首页 » 诗经:中华经典名著全本全注全译 » 诗经:中华经典名著全本全注全译全文在线阅读

六月

关灯直达底部

【题解】

这是记述和赞美宣王时代尹吉甫北伐玁狁取得胜利的诗。周自厉王时,政治腐败,国势日衰,周边异族乘机入侵,其中北方玁狁的威胁最大。宣王即位以后,开始讨伐玁狁,令南仲驻兵,加强防守,又派尹吉甫深入敌地,与玁狁正面作战,取得胜利,保证了周王室的安定,号称“宣王中兴”。此诗是一首较为完整的叙事诗,第一章讲玁狁入侵,形势紧急,宣王急令出征。第二章讲操练军马,准备军服器械,尹吉甫佐天子出兵。第三章讲吉甫指挥的军队士气高昂,而又严肃谨慎,决心打败玁狁,定国安邦。第四章讲玁狁气焰嚣张,周军勇敢应敌。第五章讲周军打击侵略者的战斗场面,一直把敌人赶到大原,这样的战果,是由于能文能武的尹吉甫的正确指挥。第六章尾声,写尹吉甫凯旋,接受赏赐,宴请宾客,周之名臣,以孝行著称的张仲也到场庆贺。这场战争,在《汉书·韦玄成传》记载说:“周室既衰,四夷并侵,猃狁最强。……至宣王而伐之。诗人美而颂之曰:‘薄伐猃狁,至于太原。’”说的就是这首诗。

六月栖栖[1], 戎车既饬[2]。 四牡骙骙[3], 载是常服[4]。 玁狁孔炽[5], 我是用急[6]。 王于出征[7], 以匡王国[8]。

【译文】

六月出兵奔不歇, 战车修整准备齐。 四匹雄马肥又壮, 军用装备载车上。 玁狁气焰特嚣张, 我军急行去打仗。 周王号令去征讨, 拯救王国保我王。

【注释】

[1]六月:盛夏之月。古代兵法,一般六月不出兵。因边事紧急,不得已才六月出兵。栖栖:往来不停,匆忙貌。

[2]戎车:兵车。饬:整治,修理。

[3]骙骙(kuí):马强壮的样子。

[4]常服:指将领作战和兵车出征时通常的装备。

[5]玁狁:古代北方的游牧民族。孔:非常。炽:本义为火烈,引申为气焰嚣张。

[6]是用:是以,因此。急:紧急。指急忙出兵。

[7]王于出征:或训“于”为“曰”。一说语助词。

[8]匡:扶正,救助。


比物四骊[9], 闲之维则[10]。 维此六月, 既成我服[11]。 我服既成, 于三十里[12]。 王于出征, 以佐天子。

【译文】

选好四匹黑色马, 马技娴熟守规章。 在这六月炎热天, 披挂整齐上战场。 披挂整齐上战场, 急行卅里赴边疆。 跟着周王去出征, 辅助天子保家邦。

【注释】

[9]比:齐同,这里有挑选、统一的意思。物:指马。骊:纯黑色的马。

[10]闲:娴习,熟练。则:规则,法度。

[11]服:指出征的装备,戎服,军衣。

[12]于三十里:指日行三十里。《毛传》:“师行三十里。”于,往。


四牡修广[13], 其大有颙[14]。 薄伐玁狁[15], 以奏肤公[16]。 有严有翼[17], 共武之服[18]。 共武之服, 以定王国。

【译文】

四匹雄马体高长, 头大体壮气势昂。 猛烈出击讨玁狁, 建立战功威名扬。 将帅严谨兵纪强, 同心协力保边防。 同心协力保边防, 安定王国民安康。

【注释】

[13]修广:指战马体态高大。修,长。广,大。

[14]有颙(yóng):犹“颙颙”,大头貌,形容马高头大。

[15]薄伐:讨伐。

[16]奏:为。肤公:大功。

[17]有严有翼:即“严严翼翼”,威严谨慎的样子。

[18]共:通“恭”,奉行,恭谨。一说为共同之意。服:事。


玁狁匪茹[19], 整居焦获[20]。 侵镐及方[21], 至于泾阳[22]。 织文鸟章[23], 白旆央央[24]。 元戎十乘[25], 以先启行[26]。

【译文】

玁狁凶残非软弱, 焦获整顿备战忙。 目标镐地和丰地, 已经深入到泾阳。 我军飞鸟旗帜扬, 白色飘带鲜又亮。 大型战车有十辆, 向敌开战勇难挡。

【注释】

[19]匪:非。茹:一说茹训“柔”,此句言玁狁不弱。

[20]整:整顿师旅。居:居住。焦获:古时泾水流域一大泽薮,地在今陕西泾阳西北。

[21]侵镐及方:《郑笺》:“镐也,方也,皆北方地名。”朱熹《诗集传》:“方,疑即朔方也。”

[22]泾阳:泾水北岸。水北曰阳。或以为地名。陈奂《诗毛氏传疏》:“甘肃省平凉西南有汉泾阳故城,或即此地。”

[23]织文:指士兵衣服背后的标识、徽号。织,为“识”的假借。鸟章:旗帜上绘有鸟隼的图案。

[24]白:通“帛”。旆(pèi):旗下端的飘带。央央(yīng):鲜明貌。

[25]元戎:大战车。

[26]启行:指冲开敌阵。


戎车既安[27], 如轾如轩[28]。 四牡既佶[29], 既佶且闲。 薄伐玁狁, 至于大原[30]。 文武吉甫[31], 万邦为宪[32]。

【译文】

我们兵车很安全, 上下高低都稳健。 四匹雄马步伐齐, 步伐齐整性驯良。 猛烈出击讨玁狁, 直击大原敌胆丧。 文韬武略尹吉甫, 万国效法好榜样。

【注释】

[27]安:安稳。指备好车马。

[28]如轾(zhì)如轩:车顶前低后高曰“轾”,前高后低曰“轩”,轾轩有或上或下之意,此处是形容车在高低不平的道路上行走的状态。

[29]佶(jí):整齐貌。《毛传》:“佶,正也。”

[30]大原:地名,在今甘肃之平凉。

[31]吉甫:即周宣王时大臣尹吉甫,他能文能武,故称“文武吉甫”。

[32]宪:榜样。


吉甫燕喜[33], 既多受祉[34]。 来归自镐, 我行永久[35]。 饮御诸友[36], 炰鳖脍鲤[37]。 侯谁在矣[38]? 张仲孝友[39]。

【译文】

宴请吉甫喜洋洋, 终得天子多重赏。 “我从镐地回家乡, 出征日子实在长。” 斟满美酒敬好友, 蒸鳖脍鲤佳肴香。 出席酒宴还有谁? 孝友张仲也在场。

【注释】

[33]燕:宴饮。喜:欢喜,高兴。

[34]既:终。祉:福。

[35]我行永久:此指出征时间已很久。

[36]御:进献。诸友:诸位朋友。

[37]炰(páo)鳖:清蒸甲鱼。一说炰为烹煮。

[38]侯:维,发语词。

[39]张仲:人名,当时大臣。具体情况已不可考。孝友:指孝于亲,友于弟,这里是称颂其品德。